The Cuenca Ecuador gas truck song lyrics come from a song written about Cuenca after it was named a Unesco World Heritage Site. I guess you could call it Cuenca’s anthem song. I’ve done my best to translate the lyrics based on the context, but please feel free to correct me if I’ve made a mistake.
The dialect of Spanish that’s spoken in this part of Ecuador has roots in Quechua, which is the native language of the indigenous Cañari people who have lived in this area since the 6th century.
That means a lot of words and phrases either have a Quechua origin, or they’re a combination of Quechua and Spanish, which makes them REALLY hard to translate!
Cuenca Gas Truck Song Lyrics in Spanish
Here are the full lyrics of the Cuenca song in Spanish:
Title: “Por Eso Te Quiero Cuenca”
Por tus cholas buenas mozas,
por tus longos bien plantados,
por tus mañanas preciosas,
y tus cielos estrellados.
Por tus ríos cantadores,
por tus chapas pitadores,
por tus cuyes bien asados,
y por tu mote pelado.
En la fiesta de El Vado
y en la del Septenario
todos hemos bailado ya nuestro suelto de “arroz quebrado”,
como buenos cuencanos por siempre amamos las tradiciones.
Esta mi tierra linda con miles de doctores
todos han admirado a los poetas que hay por docenas
Cuenca es la tierra linda del buen Zhumir y el agua caliente
Por eso… Por eso… ¡Por eso te quiero Cuenca!
Cuenca Gas Truck Song Lyrics in English
Title: “That’s Why I Love You Cuenca” (literally, “For That, I Love You Cuenca”)
For your indigenous women, good girls,
for your young ones, well rooted,
for your precious mornings,
and your starry skies.
For your singing rivers,
for your thin dogs, (literally, “thin veneer metal or wood plates,” but that doesn’t make sense in this context; Pitador is a breed of dog that’s common in Ecuador – a cross between a Pitbull and a Labrador)
for your guinea pigs well roasted, (cuy, or guinea pig, is a traditional Ecuadorian dish)
and for your peeled, cooked corn.
At the party of El Vado (the oldest neighborhood in Cuenca founded in 1557)
and in the Septenary (aka Corpus Christi, a Catholic holiday)
we have all, already released our “arroz quebrado” dance, (literally, “broken rice” dance, which is the name of a traditional Ecuadorian musical genre, as well as a specific song and dance)
As good Cuencanos, we always love our traditions.
This is my land with thousands of doctors
all have admired the poets, there by the dozens
Cuenca is the beautiful land of good Zhumir and hot water (Zhumir is an alcohol made from sugarcane that’s similar to rum; hot water refers to the volcanic hot springs)
That’s why … That’s why … That’s why I love you Cuenca!
This song was NOT easy to translate! It’s full of Cuencano expressions that I couldn’t find translated on the web. I did my best to piece the individual word meanings together to construct a contextual translation, but some expressions could have multiple meanings.
For example, “cholas buenas mozas” might be better translated to “indigenous women with big butts,” but I find it hard to believe that phrase would be in Cuenca’s anthem! ?
The phrase, “tus longos bien plantados,” could also be a slang reference to indigenous children, but I don’t know enough Spanish or Quechua to be certain.
Please, if you know Spanish and/or Quechua, let me know if you have better English translations for the Cuenca song.